Category: Yosa no Buson 与謝 蕪村
-
Put me up for the night
—
宿かせと刀投出す雪吹哉 yadokaseto katana nagedasu fubukikana (1768) “Put me up for the night”Throwing down his sword, a warrior–A driving snow.
-
Azuki
—
やぶ入の夢や小豆の煮るうち yabuiri no yume ya azuki no nieru uchi Of an apprentice’sone-day leave at home I dream–Azuki beans cooking all the while.
-
Uguisu
—
うくひすのあちこちとするや小家かち uguisuno achikochito suruya koiegachi (1769) An uguisu movingabout here and therebetween small houses.
-
Charcoal seller
—
炭売りに日はくれかかる師走かな sumiurini hino kurekakaru shiwasukana (1771) Upon a charcoal sellerThe night’s about to fall–The year’s end.
-
A winter shower
—
しぐるゝや用意かしこき傘二本 shigururuya yōi kashikoki kasa nihon A winter shower–Prepared wiselyTwo umbrellas.
-
Dancing
—
四五人に月落ちかゝる おどり哉 shigoninni tsukiochikakaru odorikana (1768) On just four or five people,moonlight shining down–oh, their dancing!
-
Priest
—
沙弥律師ころりころりとふすまかな shami risshi korori korori to fusuma kana Both the eminent priestand the noviceare rolled in their quilts
-
Sakura
—
さくら散苗代水や星月夜 sakura chiru nawashiro mizu ya hoshizuki yo petals fallingon rice nursery watera clear night
-
Expanse
—
菜の花や月は東に日は西に nanohana ya tsukiha higashini hiha nishini (1774) Expanse of rape blossoms;The moon in the east,The sun in the west.
-
Pierced by the cold
—
身にしむや亡妻の櫛を閨に踏 mi ni shimu ya naki tsuma no kushi o neya ni fumu I am pierced by the cold:My late wife’s combLies underfoot, on the bedroom floor.