Category: Kyoshi Takahama 高浜 虚子
-
Defined
落葉焚いて 小春の日和 定まりぬ Ochiba taite/ Koharu no hiyori/ Sadamarinu Burning fallen leaves, The warm autumn day is Defined.
-
Distant mountain
遠山に 日の当たりたる 枯野かな Toh-yama ni/ Hi no atari taru/ Kareno kana The distant mountain Catch the sun. The desolate field.
-
Kawa kawa
かわかわと 大きくゆるく 寒鴉 Kawa kawa to/ Ookiku yuruku/ Samu-garasu “Cawa-cawa” In a large and loose way, The winter crow.
-
Autumn Sky
秋空を 二つに断てり 椎大樹 Akizora wo/ Futatsu ni tateri/ Shii-taiju The autumn sky Is cut in two By the big chinquapin tree.
-
Summer butterfly
夏の蝶 眼鋭く 駆けり来し Natsu no cho/ Manako surudoku/ Kakeri kishi The summer butterfly Has a sharp look And run to here.
-
Summer night
短夜や 夢も現も 同じこと Mizika-yo ya/ Yume mo utsutsu mo / Onazi koto The short summer night. The dream and real Are same things.
-
Clear day
梅雨晴の 夕茜して すぐ消えし Tsuyu-bare no /Yuu-akane shite/ Sugu kieshi The clear day in the rainy season. The madder red of the twilight appeared And vanished instantly.
-
Wind blows
風吹けば 来るや隣の 鯉幟 Kaze fukeba/ Kuru ya tonari no/ Koinobori When the wind blows The carp streame come From the next door.
-
Bamboo grove
竹林に 黄なる春日を 仰ぎけり Chikurin ni/ Ki naru haruhi wo/ Aogikeri In the bamboo grove The yellow spring sunlight, I look up at it.